ニュースの素|プレスアーカイブ(6) Top >  メディア >  出版 >  紀伊国屋書店、ヨネ・ノグチ=野口米次郎の初めての英文著作集発刊

◆スポンサードリンク

紀伊国屋書店、ヨネ・ノグチ=野口米次郎の初めての英文著作集発刊

「日本人でノーベル文学賞を受ける人があるとすればヨネ・ノグチだ」とうたわれた
「アメリカ産の日本詩人」ヨネ・ノグチ=野口米次郎の初めての英文著作集発刊

今日彫刻家イサム・ノグチの父としてより知られているヨネ・ノグチは、明治26年、満18歳にならぬ身で単身渡米し、放浪生活の後英語で詩を書き、19世紀末から20世紀初頭の英米文壇にセンセーションを巻き起こした日本人です。

明治37年に帰国後も英文著作を多くあらわし、日本文学・文化を西欧に紹介すと同時に慶應義塾大学の英文学科初代主任教授に就任し、ジョイスやパウンドなど当時の最先端の西欧文学・文化を日本に紹介しました。

「国際詩人」として名を成すと同時に、まさに「東西の架け橋」として大活躍した作家、文学者で、日本人でノーベル文学賞を受ける人があるとすれば彼だと称されたこともあります。

しかし、日本の敗戦後、ヨネ・ノグチの名は世間から忘れ去られてしまいました。それはひとつには、彼が第2次大戦中愛国主義を鼓吹し、戦争賛美の言論を繰り広げたことにあるかもしれませんが、東西を股にかけた彼の文学活動そのものが、彼の著作をしだいに宙に浮かせてしまったことも大きな原因の一つでしょう。

金子光晴は「藤田嗣治がフランスで成功したために、日本の画家たちからボイコットされたように、野口米次郎の詩も、名声ほどに日本人の間で親しまれなかったのは、日本人の偏狭さのゆえがあったのか」と論じています。

ところが近年、文学・文化研究が国際性をおびるにつれて、ヨネ・ノグチの再評価の気運が少しずつ高まってきています。アジア系アメリカ文学、植民地文学、ポスト・コロニアリズム研究等々、さまざまな切り口から彼の文学、文化活動に積極的な意味を見出す試みが始まっています。

しかしながらこの研究活動の基盤をなすべき彼の英文著作は、今日そのほとんどが稀覯本で、容易に参照できなくなっていました。

今回、亀井俊介東京大学名誉教授の監修で初めてまとめられた著作集は、英文で発表された彼の詩、小説作品と日本文化論のすべてを復刻で集成(英文美術評論集も後日刊行予定)、ヨネ・ノグチ復権とその研究のさらなる展開への資料として提供するものです。監修者による詳細な解説、解題や海外新聞に掲載された関連の記事なども付録します。

日本研究や英国研究などの分野における欧文史資料の復刻出版を手掛けるEdition Synapse社が発行し、紀伊國屋書店が発売元となります。

■商品詳細
『ヨネ・ノグチ(野口米次郎)英文著作集-詩集・小説・評論-』
全6巻+別冊解説(日本語)
Collected Works of Yone Noguchi in English: Poems, Novels and Literary Essays
監修・解説:亀井俊介(岐阜女子大学/東京大学名誉教授)
A5判 約2800頁2007年1月22日刊行
価格¥128,000(本体)

■ヨネ・ノグチ(野口米次郎)とは、−
云わば僕は二重国籍者だ……
日本人にも西洋人にも立派になりきれない悲しみ……
不徹底の悲劇……
馬鹿な、そんなことを云ふにはもう時既に遅しだ。
笑ってのけろ、笑ってのけろ!
・・・野口米次郎『二重国籍者の詩』より

●トマス・ハーディー、ウィリアム・ロセッティ、アーサー・シモンズらに絶賛され、20世紀初頭の英米文壇でセンセーションを巻き起こした「アメリカ産の日本詩人」。
●Miss Morning Gloryのペンネームでジャポニスム小説をニューヨークで発表した大衆小説家。
●オーックスフォード大学や世界各地で日本の詩歌や美術を講演し、多くの英文著作で日本を西洋に発信し続けた日本文化の紹介者。
●慶應義塾大学の英文学科初代教授に就任し、パウンド、ジョイスなど最前衛の英文学を紹介した文学者。
●第2次大戦中に戦争讃美の言論をくりかえした愛国詩人。

■ヨネ・ノグチ評
‘I am much attracted by the novel metaphors and qualifying words, which often are full of beauty, the luxuriance of phrase suggesting beds of Eastern flowers under the moonlight.’
--- Thomas Hardy

‘At last the poet has come, the poet who is the true messenger f the spirit of his people representing the culture which is national, but above all universal, and of all time…’
--- Tagore

‘They are full of a rich sense of beauty, and of ideal sentiment. In fact the essential excellence of the poems and the particular quality of their excellence surprise me. “The Myoto” is truly a beautiful little piece marked by feeling equally simple and deep.’
--- William M. Rossetti

「詩とは正しく平安、至福、悲痛に飽き足りた霊魂の、神聖なる発顕であるのだ。息吹ひとつ、よくその香気を尽くしをはる。ここにあるヨネ・ノグチの詩亦斯の如し。夜泪に濡れて一叢の躑躅の花が、また滴れ散る言の葉の、その数々の音を立てぬ響きともいひたい。」 --- ポール・クローデル(山内義雄訳)

「私はおよそ30年間に亘って、この人の作をおよそまんべんなく根気に読みかへしている者であるが、最初にそれを手にしたときと今日と、読後の感じあひに於いてこれもおよそ大差がないのを覚える。20歳の若者にも50歳の老書生にもおよそ大差のない感銘を以って受けとられる・・・」
--- 三好達治

「読者は、既にしばしば西洋人によって論評されたヨネ・ノグチ論を見たであろう。そしてそれらの有名な外国人の評論が、いかに僕等の現に見ている野口米次郎氏とちがうかを知るであろう。ヨネ・ノグチ氏は西洋にあっては一つの〈神秘〉であり、日本にあっては一つの〈現実〉である。」
--- 萩原朔太郎

「いやしくも日本文学が世界大のものになることを志すならば、同時に日本文学の真精神を、西洋語で、西洋の読者のために表現してみせるという方向も並存せねばならぬ。岡倉覚三とか、内村鑑三とかいう人々は文学というよりもっと広い文化的な大観で、日本を紹介する文化公使の役割をひきうけた。文学そのものの領域で、この二人に匹敵する仕事をしたのが、ヨネ・ノグチとして知られる野口米次郎である。」
--- 島田謹二

「此の亜細亜に於いて世界的に認められる詩人は印度にタゴール、日本にヨネ・ノグチあるだけある。ヨネ君自愛せよ、世界的に功績を表勲される日は必ず来らん。」
--- 内田魯庵

「ヨネ・ノグチは日本文化を誇りとし、その心持をもって英詩をつくり、英文を書いた。後年は専ら、俳句を中心として日本の詩文を論じ、また浮世絵を中心として日本の芸術を説明した。この点において、彼はラフカディオ・ハーンとともにすぐれた日本紹介者であった。ただし彼はいかに日本を紹介したか、それを検討する前に、彼の英詩は何故に驚嘆すべき好評を博したかを考えなければなるまい。」
--- 斎藤勇

「父はホイットマンなど米国詩人の礼賛者であり、西洋文化の中で成長したといえるが、遂に父はこれを退けるようになった。今日本は、丁度父の青年時代のように米国のあらゆるものを尊敬歓迎する時代に再び返ったが、今度こそこの好機をお互いに逃すことなくアメリカを学ぼうとする意欲を助成するとともに、アメリカもまた日本について深い理解を持たなければならない。」
--- 昭和22年7月13日のヨネ・ノグチの死去に際しUP通信より発信された息子イサム・ノグチのメッセージ


■商品内容について
Edition Synapse(エディション・シナプス)代表:金子貴彦
電話番号:03-5296-9186

■ご注文・お見積もりなど
紀伊國屋書店各営業所または紀伊國屋書店洋書部マーケティング課
(担当:松野/電話番号:044-874-9642)

 <  前の記事 工学院大学、2級建築士試験(学科)講座の受講生募集  |  トップページ  |  次の記事 大日本印刷 台湾に先端フォトマスクの新工場を建設  > 


◆スポンサード リンク

Google

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://futen.2kki.com/cgi-bin/mt33/mt-tb.cgi/12220

         


ニュースの素|プレスアーカイブ(6) Top >  メディア >  出版 >  紀伊国屋書店、ヨネ・ノグチ=野口米次郎の初めての英文著作集発刊

このページについて

このページは「ニュースの素|プレスアーカイブ(6)」の記事のひとつです。

他にも多くの記事があります。トップページサイトマップもご覧ください。

日別

カテゴリー